KATY GOMEZ CATALINA, GANADORA Del TRAVEL PHOTOGRAPHER OF THE YEAR, TPOTY 2019

Emocionada, sorprendida y agradecida a la fotografía… Me acaban de comunicar que he sido la ganadora absoluta del prestigioso concurso Travel Photographer of The Year, 2019 #TPOTY con mi portfolio«Art of Travel»,  entre más de 20.000 imágenes procedentes de 140 países.
No me lo puedo creer aún¡¡¡
Todos los géneros de fotografía me atrae, pero la fotografía de viajes es mi ser fotográfico, mi herramienta para conectarme más y mejor con el mundo y mi fuente inagotable de alegrías. La cámara se ha convertido en compañera inseparable de viaje, con ella voy narrando mi viaje como lo haría un escritor con su diario.
La fotografía me ha enseñado a mantenerme despierta, a agudizar mi atención, a disfrutar del camino y de la armonía entre ver y sentir. El mundo sigue siendo para mi,  una especie de escenario mágico.
Parece una declaración de amor? Pues lo es…
A huge thanks to Travel Photographer of the year. I never thought that this moment could happen. Unos de los concursos fotográficos más prestigiosos del mundo, por la cantidad y calidad de participantes, por la categoría y renombre de los componentes del  jurado, por el sistema de selección de las obras ganadoras en base a fotografías impresas y con petición de  Raws y por supuesto, por el  impacto mediático internacional. Exponer tu obra  en el London bridge o estar presente en el festival Xsposure de los Emiratos Árabes es todo un lujo. Pocas exposiciones fotográficas son visitadas por más de 2 millones de personas y TPOTY lo consigue. Quizás sea  este el regalo más preciado para un fotógrafo, compartir tu obra y establecer una especie de wifi emocional con las personas que ven tus fotografías.
Cuando el azar conspira a tu favor…

Mi portfolio «Art of Travel» está compuesto por ocho fotografías que definen mi concepción de la fotografía de viajes y me representan como fotógrafa. Están realizadas en sitios tan cercanos como Jaén y tan lejanos como Uganda, Madagascar, Burkina Faso, Abu Dhabi, París. En ellas se mezclan escenas urbanas, paisajes, retratos, acción en un intento de trasmitir mi visión personal de un sitio y un momento.
Los ganadores han sido anunciados el 21 de enero en  la Fujifilm house of Photography en Londres.
Las fotografías premiadas se pueden ver en la Galería de ganadores de 2019,  y se exhibirán del 7 de abril al 12 de mayo en los arcos restaurados del ferrocarril de Coal Drops Yard de Londres. Y también se mostrarán en el South Transept of Chester Cathedral en próximo junio, y en septiembre en los Emiratos Árabes Unidos.

Extractos de prensa:
National geographic
The time
La Vanguardia
El Mundo
Daily mail
Revista Forbes
GEO France
Dpreview
Photar
Photolari
Australian photographer
Wiselivingmagazine
Newatlas
Hangpai
Ynet
Cultura inquieta
Photography news
Escape
Traveller24
Fotografie
Diario ABC
Xataka foto
Confederación Española de Fotografía
FotoGazteiz

PD. Gracias a todos los que me regalais vuestra mirada y me estimulais con vuestros comentarios. Aquí os dejo el portfolio ganador.

Surprised, deeply moved and thankful to photography…that’s been my journey of emotions
All photographic genres are appealing to me but travel photography is my essence, the tool I have to connect to the world in a better and more intense way, my never-ending source of happy moments.
 The camera has become my inseparable travel companion and with it, I am telling the story of my trips in the same way that a writer would do it with his diary
Being vigilant and alert, how to sharpen my senses, paying close attention to the small things and more importantly, savouring the journey and the harmony between looking and sensing is something that Photography has taught me
All this looks like a love declaration, right? The truth is that it is


It is one of the world most prestigious photography competitions, not just because of the quantity and quality of its participants, but also because of the recognised expertise and talent of the jury members, the selection criteria for the winers based upon the printed photographs and submission in raw format, and last but not least because of the worldwide media impact. I have been very fortunate to have my work shown in London Bridge Exhibition of the Xsposue Festival in the Emirates. There are not many chances to get photographs being seen by more than 2 million people but TPOTY achieves that. Perhaps that could be the most treasured prize for the photographer, being able to share your work with others and stablishing an emotional link with those who connect with your pictures


There are times in which destiny plots in your favour….

Batwas, Lago Mutanda, Uganda.
En 1991, los pigmeos Batwas fueron expulsados ​​oficialmente de sus territorios ancestrales cuando las reservas forestales en las que vivían se transformaron en el Parque Nacional Bwindi para proteger a la mayor población de gorilas de montaña. Fueron privados de su cultura ancestral de cazadores y recolectores y sin ninguna compensación del gobierno por perder su mundo
 1991 the Batwas pygmies were officially expelled from their ancestral territories when the forest reserves in which they lived were transformed into the Bwindi National Park to protect the larger population of mountain gorillas. They were deprived of their ancestral culture of hunters and gatherers and without any government compensation for losing their world
Bicycling. Morondava, Madagascar.
El Baobab es un símbolo de longevidad, fuerza y ​​esperanza. Representa la resilencia de la naturaleza.
Baobabs  de más de 800 años  recortan su esbelta silueta contra la puesta de sol cerca de Morondava.  El ambiente era mágico y poderosoy montar en bicicleta aquí se convierte en una postal del paraíso.

The Baobad tree is a symbol of longevity, strength and hope. It is a rather resilient gift of nature. The ancient baobads are silhouetted against the sunset near Morondava. Madagascar. The ambience was magic and powerful. Ride a bicycle here becomes a postcard of paradise.

Matadero. Jaen, Spain
El término ante mortem significa «antes de la muerte». La inspección sanitaria ante mortem es la exploración de los animales vivos antes de ser sacrificados. Las normas  de bienestar animal requieren que los animales descansen y se aclimaten antes de proceder a la inspección ante mortem. Los veterinarios deben verificar que estén saludables y que puedan desarrollar su comportamiento  natural. 
The term ante-mortem means “before death.” Ante-mortem inspection is the inspection of live animals prior to being slaughtered. All livestock presented for slaughter must receive ante-mortem inspection. Animal welfare standards require that animals should rest and acclimatize before proceeding with ante-mortem inspection. Veterinarians should check that they are healthy and that they can develop their natural behavior.

Uighur potter. Khashgar, China.
 

p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px ‘Helvetica Neue’; -webkit-text-stroke: #000000}
span.s1 {font-kerning: none}

Kashgar fue una de las principales ciudades de la Ruta de la Seda. La cerámica aún persiste en la cultura de los uigures, un grupo étnico de habla turca, establecido en  la región noroeste de China en Xinjiang. El gobierno chino reprime a esta minoría musulmana y obliga a sus miembros mas activos a “visitar» sus   campos de reeducación. 


Kashgar was one of the main cities of the Silk Road. Pottery still persist in the culture of the Uighurs, a predominantly Turkic-speaking ethnic group primarily from China’s northwestern region of Xinjiang. The Chinese government has reportedly detained more than a million Uighurs Muslims in reeducation camps.

Queuing at the Louvre. Paris. France.
  No es fácil encontrar la explanada del louvre vacía. La lluvia del momento ordenó a los visitantes en una fila perfecta a la entrada del museo del louvre. La única nota dinámica de la escena, era un niño corriendo en ese momento

It is not easy to find the esplanade of the louvre without people. The rain of the moment ordered people in a perfect row to enter the louvre museum.The only dynamic note of the scene, was a boy running at that time 

The look. Burkina Faso. Fada-Ngourma

p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px ‘Helvetica Neue’; -webkit-text-stroke: #000000}
span.s1 {font-kerning: none}

Me sentí atraída por el aspecto y la belleza de este joven pastor. Detrás de cada retrato hay una historia, una conexión fugaz pero intensa, un guiño de complicidad, una emoción, pequeños gestos que se convierten en grandes momentos y que reflejan la universalidad de los sentimientos. Detrás de cada rostro se esconde una vida, a veces tan incómoda como digna.

I was attracted to the look and beauty of this young shepherd. Behind each portrait there is a story, a fleeting but intense connection, a wink of complicity, an emotion, small gestures that become great moments and reflect the universality of feelings. Behind every face hides a life, sometimes as uncomfortable as it is worthy.

Timeless watches. Madagascar
Esta fotografía fue tomada desde un puente sobre el río Landratsay camino a Morondava. Madagascar es uno de los países más pobres del mundo pero está lleno de personas dignas. En Madagascar, los relojes atemporales marcan  el ritmo de los juegos y de la vida. Un país lleno de sonrisas para sobrevivir.

This photograph was taken from a bridge over the landratsay river on the way to morondava. Madagascar is one of the poorest countries in the world but full of dignified people. In Madagascar, timeless clocks mark the rhythms of games. A country full of smiles to survive

Vis a Vis. United Arab Emirates, Abu dhabi
Me pareció curioso y simbólico que las dos mujeres estén debajo de dos retratos masculinos muy prominentes. La mirada de las mujeres frente a mi cámara encontró la complicidad de otra mujer, la que estaba detrás de la cámara.

I found it curious and symbolic that the two women are under two very prominent male portraits. The look of the women in front of my camera found the complicity of the woman (me) who photographed them